這幾天刷屏的中美高層戰(zhàn)略對(duì)話,中方代表的現(xiàn)場翻譯獲贊無數(shù)。 這位得體大氣、專注冷艷的女翻譯引得大家的關(guān)注,不少媒體攝影師都把鏡頭對(duì)準(zhǔn)了她。 她就是張京,外交部翻譯司的高級(jí)翻譯。
d04bee4cfeafb8bf1e917de156ab31be.jpg (277.96 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
不光顏值給力,會(huì)議現(xiàn)場的翻譯也可以用“快”“準(zhǔn)”“穩(wěn)”來形容。十多分鐘的發(fā)言,我們的翻譯速記速翻,將內(nèi)容準(zhǔn)確清晰的翻譯出來。
8d2293b97f2371fcd819f4644609d5e7.jpg (96.08 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
15dd069fcc114095b8fe3c26f677b667.jpg (94.52 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
張京的這一場的翻譯讓很多網(wǎng)友拍手叫好,也成為了很多人學(xué)習(xí)的榜樣。
2919a3675ea735db397e50d4d71903f7.jpg (127.98 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
相比美方磕磕絆絆、結(jié)結(jié)巴巴的翻譯,單就語句的流程度和完整度就贏了。
0a228bc587b8b7e882dcaedfb252a25d.jpg (70.69 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
2fc11891156bb1738cac3c83334be2dc.jpg (60.95 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
實(shí)際上,早在2013年3月張京首次亮相兩會(huì)記者會(huì)時(shí),她就因表情冷艷和精準(zhǔn)的翻譯受到了公眾的關(guān)注。
124d7eb12f5cd7be3b6467ee76a30aee.jpg (52.25 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
她的履歷也是非常優(yōu)秀的,也是很多翻譯學(xué)專業(yè)的標(biāo)桿。
張京畢業(yè)于杭州外國語學(xué)校,然后保送到外交學(xué)院英語專業(yè)。
在2007年,被外交部正式錄用。
又因?yàn)檫^硬的實(shí)力常常作為翻譯官出席于高級(jí)別會(huì)議、論壇、發(fā)布會(huì)中。因在多個(gè)正式場合出席時(shí),大多數(shù)保持一個(gè)嚴(yán)肅的表情,讓人感覺有些“冷冰冰”。所以人送外號(hào)“冰美人”。
但私下的張京并不是真的冷酷,她其實(shí)是個(gè)非常樂觀、開朗的女孩。
5352d32647dc0592b12bb24d4d158299.jpg (35.05 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
只是因?yàn)樵谡綀龊,?yán)肅更能讓人感覺她的專業(yè)和嚴(yán)謹(jǐn)。
的確,在這種國際化的會(huì)議上,每一位出席的人員都代表著自己的國家。
外交部的美女翻譯,個(gè)個(gè)都是才貌雙全。除了張京之外,張璐也值得一提。
ac69c53bdbfd851b052fdf2da0ad1867.jpg (19.89 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
從2010年開始,她連續(xù)8年擔(dān)任兩會(huì)翻譯重任,今年第7次擔(dān)任總理記者會(huì)翻譯。
2010年兩會(huì)上,總理引用:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,來表達(dá)自己對(duì)祖國和工作的熱愛。
這句措辭讓現(xiàn)場所有人都捏了把汗,但張璐卻將總理的本意表達(dá)地準(zhǔn)確無誤。能有如此過人的能力,當(dāng)然少不了豐富的履歷。
張璐畢業(yè)于外交學(xué)院國際法系,有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),也是重要對(duì)外場合的首席翻譯之一。
不但擁有如此多的經(jīng)驗(yàn)和頭銜,氣質(zhì)和樣貌也絲毫不遜色↓
46ffd9552961a4c5e8e02cf75c2ccaca.jpg (43.02 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
外媒用沉著干練、流利優(yōu)雅來形容張璐。
不過你如果認(rèn)為高翻界都是這樣干練型美女你就錯(cuò)了。
還有一位“清新范兒“的翻譯官姚夢(mèng)瑤。
bd29e193d217721c71f0af14d4d64b67.jpg (23.32 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
有“冰山美人"之稱的錢歆藝。
bb09a834d56b9cb73da2e3a3f362a933.png (217.11 KB, 下載次數(shù): 3)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
她們幾個(gè)都是身經(jīng)百戰(zhàn)的高級(jí)翻譯了,被大家封為外交部的“四大美女”翻譯官。
在高翻界除了這些年輕的才女之外,這位滿頭銀發(fā)風(fēng)姿綽約的外交官傅瑩更應(yīng)該受到尊敬。
0351c35213deb1dfd02bf3a412a69a7c.jpg (16.36 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
她是新中國第二位女副外交部部長,像之前的幾位一樣,她也是翻譯出身,經(jīng)歷過香港回歸問題的會(huì)談,也是北愛爾蘭、印尼等諸多國家的全權(quán)大使。
雖然已經(jīng)年過花甲,但依然優(yōu)雅大氣,妙語連珠。
在2020年慕尼黑安全會(huì)議上,針對(duì)佩洛西對(duì)于5g網(wǎng)絡(luò)安全的話題,傅瑩的反駁有理有據(jù),引得全場的掌聲。
她如今的這種美麗,是歲月的沉淀和豐富的知識(shí)底蘊(yùn)。
dcc39527da5ed18b92bfa682958a4d88.jpg (323.17 KB, 下載次數(shù): 1)
下載附件
保存到相冊(cè)
2021-3-22 09:35 上傳
她們是中國最值得尊敬一部分女性,她們的美不單單是靠“臉”去評(píng)判的,也不是歲月流逝就會(huì)消失的,用一句話形容她們,“若有才華藏于心,歲月從不敗美人!
來源:新浪娛樂
|